日本語
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
2-631-986-03 (1)
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-
le pour toute référence ultérieure.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den –
du kan behöva den igen.
ステレオマイクロホン
Stereo Microphone
Microphone stéréo
安全のために
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de
vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente
Modelo: ECM-HST1
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを
必ずお守りください。
Verwijdering van Oude Elektrische en Elektronische Apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
安全のための注意事項を守る
•
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
この「安全のために」の注意
事項をよくお読みください。
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à conserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De
recyclage van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
故障したら使わない
•
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
動作がおかしくなったり、破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店またはテクニカルイ
ンフォメーションセンターに修理をご依頼ください。
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/
万一、異
常が起きたら
•
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste
1
2
ビデオカメラから取りはずす
お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション
センターに修理を依頼する
変な音・においがしたら、煙
が出たら
/
b
/
/
/
警告表示の意味
取扱説明書および製品
では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文
disposal service or the shop where you purchased the product.
ECM-HST1
をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人
因となります。
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse en el correspondiente punto
de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de
que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando
a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las
reservas naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento,
su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió
el producto.
Funktioner
身事故の原
Features
お買い上げいただきありがとうございます。
Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv
tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran.
• MS (MidSide)-stereosystemet ger en naturlig ljudupptagning i stereo med
utmärkt ljudkvalitet.
• Upptagningsvinkeln (påverkar ljudbildens bredd) kan ställas in på antingen
90° eller 120° beroende på den ljudkälla du vill spela in.
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周
辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
Caractéristiques
Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active
Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
• Le système stéréo MS (Mid-Side) permet d'obtenir des prises de son naturelles
et une image stéréo sonore d'une extrême clarté.
• Le diagramme directionnel (conditionnant l'angle de prise du son) peut être
réglé à 90° ou 120°, selon la source sonore.
This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the
Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your
camcorder.
• The MS (Mid-Side) Stereo System enables a natural sound pick up, delivering
a stereo sound image with superb clarity.
• The pickup pattern (affecting the soundstage width) can be set to 90° or 120°
according to the sound source.
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること
があります。
Merkmale und Funktionen
Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active
Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder.
• Das MS-Stereosystem (Mitte-Seite) ermöglicht eine natürliche Tonaufnahme
und erzeugt ein Stereoklangbild in außergewöhnlicher Qualität.
• Die Richtcharakteristik, die die Stereobasisbreite bestimmt, kann je nach
Tonquelle auf 90° oder 120° eingestellt werden.
Kenmerken
注意を促す記号 行為を禁止する記号
Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
• Het MS (Mid-Side) Stereo System zorgt voor een natuurgetrouwe registratie
van het geluid en levert een helder stereo-geluidsbeeld.
• Het registratiepatroon (dat de omvang van de opnamelocatie beïnvloedt) kan
worden ingesteld op 90º of 120º, afhankelijk van de geluidsbron.
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。
要
な注意
事項と製品の取り扱いかたを示していま
を安全にお使いください。お読みになったあと
Försiktighetsåtgärder
• Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt
den inte för stötar.
• Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet.
• Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå
(akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre
bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna.
• Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud
i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp
med håret, huvudbonader och liknande.
下記の注意事項を守らないと、火災・感電
このマークの商
品
は、ソニー(株)のビデオ機器のアクティブインターフェースシューシ
ステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサリーを組み合
わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。
Precautions
により大けがの原
因となります。
Précautions
• Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le
cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.
• N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à
l’humidité.
• Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone
des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs.
• Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites
risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par
exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc.
• Des parasites peuvent être occasionnés si vous modifiez le réglage du
commutateur du diagramme directionnel du microphone pendant un
enregistrement.
Voorzorgsmaatregelen
• De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen
aan en stel deze niet bloot aan erge schokken.
• Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en
luchtvochtigheid.
• Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een
fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de
microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de
luidsprekers.
• Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen.
Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een
hoed, enzovoort.
• The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to
内部に水や異
物を入れない
Sicherheitsmaßnahmen
• Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es
keinen heftigen Stößen aus.
• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit.
• Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es
zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das
Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf.
Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher.
• Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden
Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu
berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw.
excessive shock.
水や異
物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity.
にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相
• If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback)
談
ください。
Características
Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con
Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
• El sistema estéreo MS (medio-lateral) permite la captación de sonido natural,
ofreciendo una imagen con sonido estéreo de excelente calidad.
• Patrón de captación de sonido (que afecta a la longitud del mismo) ajustable a
90° ó 120° en función de la fuente de sonido.
may occur. If this happens, place the microphone farther away from the
speakers, or lower the volume of the speaker.
下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財に
損害を与えることがあります。
• If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be
careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc.
• If you change the pickup pattern switch setting of the microphone during
• Om du under inspelning använder mikrofonens omkopplare för att ändra
upptagningsvinkeln kan du få med ljudstörningar i inspelningen.
内部を開けない
感電の原
因となることがあります。
内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依
頼ください。
recording, noise may occur.
Identifiering av delar och kontroller
1Låsratt
(se ill. A)
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直
射日光のあたる場所には置かない
• Wenn Sie den Schalter für die Richtcharakteristik des Mikrofons während der
Aufnahme verstellen, kann es zu Störgeräuschen kommen.
Identifying the parts
(see illustration A)
• Als u de schakelaar van het registratiepatroon van de microfoon omzet tijdens
de opname, kan er ruis ontstaan.
故障の原
因となります。
A
1Lock knob
Precauciones
• El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a
impactos fuertes.
2Anslutning för tillbehörssko (terminal)
2Shoe connector (terminal)
落としたりぶつけたりしない
故障の原因となります。
3Puffskydd
Identification des pièces
1Bouton de verrouillage
(voir l'illustration A)
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding A)
1Borgschroef
3Wind screen
Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det
andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar.
3
(siehe Abbildung A)
Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise.
• Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy
altas.
• Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el
volumen del altavoz.
• Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no
tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros.
• Si cambia el ajuste del selector de patrón de captación de sonido del micrófono
durante la grabación, es posible que se produzca ruido.
1Sperrknopf
Note
2Connecteur de la griffe (borne)
4
Obs!
2Schoenaansluiting
主な特長
Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile.
Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it
carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on
your hand, not hot).
Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är
ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle
bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften
ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen).
2Schuhanschluss
3Bonnette anti-vent
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration
et le bruit de l’éjection.
本機は、アクティブインターフェースシュー搭載のビデオカメラで使用できます。
詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。
)ステレオ方式の採用により、臨場感あふれる録音ができます。
収音対象により指向角(音の広がり感)を 度と
1
2
3Windkap
3Windschutz
Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te
beperken.
(
•MS Mid-Side
•
Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu
verringern.
度の 段階に切り換えることができます。
90 120
2
Remarque
Opmerking
4Pickup pattern switch
Set according to the sound source.
4Omkopplare för upptagningsvinkel
Anpassa positionen efter ljudkällan.
Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique
est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est
mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une
chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant).
Hinweis
Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg
kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat
wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een
gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet
heet).
取り扱い上のご注意
B
Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht
empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der
Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn
auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht
heiß zu spüren sein.
-1
マイクロホンは精
密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。
•
•
•
90°
When picking up a sound with a narrow soundstage, or a distant
sound (conversation, solo instruments, etc.)
90°
När du tar upp ljud med liten utbredningsvinkel eller ljud på avstånd
(konversation, soloinstrument eller liknande)
高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。
1
使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”という音が発生することがあります(ハ
ウリング現象)。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー
の音量を下げてください。
Identificación de los componentes
(consulte la figura A)
2
120° When picking up a sound with a wide soundstage, or a nearby sound
(concert, theatrical performance, etc.)
4Commutateur du diagramme directionnel
Réglez-le en fonction de la source sonore.
120° När du tar upp ljud med stor utbredningsvinkel eller en näraliggande
ljudkälla (vid en konsert, ett teaterframträdande eller liknande)
使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛や帽子などが触れ
4Schakelaar voor geluidsregistratiepatroon
Stel deze in op basis van de geluidsbron.
•
•
1Mando de bloqueo
ないようにご注意
ください。
Refer to the above table as a rough standard.
4Schalter für Richtcharakteristik
Stellen Sie den Schalter je nach Tonquelle ein.
I ovanstående tabell finns tumregler.
Välj den upptagningsvinkel som passar dig bäst.
90°
Pour capter un son étroit ou éloigné (conversation, solo d’instruments
de musique, etc.)
録音中に指向角を切り換えると、ノイズが入ることがあります。
Choose the pickup pattern depending on your preference.
2Conector de la zapata (terminal)
90°
Voor het opnemen van geluiden met een kleine opnamelocatie of
geluiden op afstand (gesprekken, solo-instrumenten, enzovoort)
4
120° Pour capter un son large ou proche (concert, pièce de théâtre, etc.)
90°
Beim Aufnehmen von Tönen mit geringem Klangraum oder bei
entfernter Tonquelle (Unterhaltung, Soloinstrumente usw.)
3Espuma protectora
Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o
la respiración.
各部の名称(イラストA参照)
1 固定つまみ
Reportez-vous au tableau ci-dessus pour obtenir les standards approximatifs.
Sélectionnez le diagramme directionnel de votre choix.
Attaching the microphone
(see illustration B)
120° Voor het opnemen van geluiden met een omvangrijke opnamelocatie
of geluiden van dichtbij (concert, theatervoorstelling, enzovoort)
Sätt fast mikrofonen
(se ill. B)
120° Beim Aufnehmen von Tönen mit breitem Klangraum oder bei naher
Tonquelle (Konzert, Theateraufführung usw.)
2 シューコネクタ(端子部)
3 ウインドスクリーン
1 Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise
1 Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill.
B-1).
2 Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran
3 (se ill. B-1).
3 Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på
videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. B-1).
4 Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. B-2).
Nota
Raadpleeg de bovenstaande tabel als een gemiddelde.
Kies het gewenste geluidsregistratiepatroon.
1 (see illustration B-1).
マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直
接
あたるときに発生する“ボコボコ”という
3
Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel
sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la
espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de
pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no
caliente).
Die Tabelle oben bietet grobe Richtlinien.
Wählen Sie die Richtcharakteristik nach Bedarf aus.
2 Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your
雑音を減
らします。
Fixation du microphone
(voir l'illustration B)
camcorder 3 (see illustration B-1).
ご注意
1 Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement
tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration B-1).
2 Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3
(voir l'illustration B-1).
3 Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de
votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3
(voir l'illustration B-1).
4 Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic (voir l’illustration B-2).
3 Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your
camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3
(see illustration B-1).
素材の特
性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。
濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。
4 指向主軸角切り換えスイッチ
De microfoon bevestigen
(zie afbeelding B)
Anbringen des Mikrofons
(siehe Abbildung B)
1 Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1
(zie afbeelding B-1).
2 Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de
camcorder 3 (zie afbeelding B-1).
3 Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de
camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding
B-1).
4 Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding B-2).
5 Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan
meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding B-3).
収音する対象により切り換えます。
-2
-3
1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den
Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung B-1).
2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am
Camcorder 3 aus (siehe Abbildung B-1).
3 Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am
Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe
Abbildung B-1).
4 Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken
einrastet (siehe Abbildung B-2).
4Interruptor de patrón de captación de sonido
Ajústelo dependiendo de la fuente del sonido.
4 Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration B-2).
5 Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180
grader (se ill. B-3).
°
広がり感の少ない音源
や遠くの音を収音するとき
(会話やソロ演奏など)
90
5 Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be
rotated more than 180 degrees (see illustration B-3).
90°
Al captar un sonido de poca intensidad o distante (una conversación,
el sonido de un solo instrumento, etc.)
°
広がり感のある音源
や近くの音を収音するとき
など)
120
Ta bort mikrofonen
1 Lossa låsratten genom att vrida den moturs.
2 Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt
riktning mot när du satte fast den.
(コンサートや演劇
To detach the microphone
120° Al captar un sonido de mucha intensidad o cercano (un concierto, una
representación teatral, etc.)
上の表の内容
は目安です。
1 Loosen the lock knob counterclockwise.
2 Press down the microphone and slide it in the opposite direction when
attaching.
お客様の好みに合わせて切り換えてください。
5 Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le
microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration B-3).
Consulte la tabla anterior para obtener un valor estándar aproximado.
Elija el patrón de captación de sonido que más se ajuste a sus preferencias.
取り付けかた(イラストB参照)
Obs!
Note
Pour retirer le microphone
1 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire.
2 Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de
sa mise en place.
本機の固
定つまみが反時計方向1に回りきっているか確認する(イラストB 参照)。
Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det
går. Låset öppnas.
1
2
3
-1
5 Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt
sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung B-3).
If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise
本機の裏面
にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向をあわせる(イラストB 参照)。
本機のシューコネクタ(端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にスライドさ
せる(イラストB 参照)。
-1
-1
De microfoon verwijderen
1 Draai de borgschroef linksom los.
2 Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als
wanneer u de microfoon bevestigt.
C
until it stops. The lock will be released.
Colocación del micrófono
(consulte la figura B)
So nehmen Sie das Mikrofon ab
1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn.
2 Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in
entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen.
1 Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado
completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura B-1).
2 Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la
videocámara 3 (consulte la figura B-1).
3 Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la
videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha
3 (consulte la figura B-1).
4 Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la
figura B-2).
固
定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる(イラストB 参照)。
4
5
-2
Specifikationer
本機の正面
を、被写体方向に回転させる。本機は
度以上回転します(イラストB 参照)。
180
-3
Remarque
Specifications
取りはずすとき
1
2
Typ
MS (Mid-Side)-stereosystem
150 - 10 000 Hz
90º eller 120º, 2-stegsväxling (se ill. C)
0 ºC till 40 ºC
S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de
verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé.
Opmerking
Type
Frequency response
Pickup pattern
MS (Mid-Side) stereo system
150 - 10,000 Hz
90° or 120°, 2-step switching
固
上から押
定つまみを反時計方向に回してゆるめる。
Frekvensåtergivning
Upptagningsvinkel
Driftstemperatur
Förvaringstemperatur
Storlek
Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver
mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld.
しながら取り付けた方向と反対に引き出してはずす。
Hinweis
ご注意
Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf
bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben.
(see illustration C)
本機が差し込めないときは、固
定つまみをとまるまで反時計方向に回してください。固定ロックが
–10 ºC till 60 ºC
Spécifications
解除されます。
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF)
–10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF)
Approx. 32 mm × 74.2 mm × 66.5 mm
(1 5/16 × 3 × 2 5/8 inches) (excluding projecting
parts)
Ca 32 mm × 74,2 mm × 66,5 mm
(exklusive utstickande delar)
Ca 47 g
Technische gegevens
Type
Système stéréo MS (Mid-Side)
150 à 10 000 Hz
90°ou 120°, interrupteur à deux positions
(voir l’illustration C)
Réponse en fréquence
Diagramme directionnel
保証書とアフターサービス
Type
MS (Mid-Side) stereosysteem
150 - 10.000 Hz
90º of 120º, 2-stap schakelen (zie afbeelding C)
0 ºC tot 40 ºC
Vikt
5 Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede
girarse más de 180 grados (consulte la figura B-3).
Technische Daten
Frequentiebereik
Geluidsregistratiepatroon
Werkingstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Inkluderade artiklar
Stereomikrofon (1), Puffskydd (1),
Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
保証書
Typ
MS-Stereosystem (Mitte-Seite)
150 - 10.000 Hz
90º oder 120º, 2-Stufen-Schaltung
(siehe Abbildung C)
0 ºC bis 40 ºC
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。
をお確かめのうえ、大切に保存してください。
保証期間 です。
•
•
•
Mass
Included items
Approx. 47 g (1.7 oz)
Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF)
所定事項の記入および記載内容
Frequenzgang
Richtcharakteristik
Para retirar el micrófono
1 Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.
2 Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que
siguió para colocarlo.
は、お買い上げ日より 年間
1
Stereo microphone (1), Wind screen (1), Carrying
pouch (1), Set of printed documentation
–10 ºC tot 60 ºC
Température de stockage
Dimensions
– 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF)
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
Ongeveer 32 mm × 74,2 mm × 66,5 mm
(exclusief uitstekende delen)
Ongeveer 47 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
environ 32 mm × 74,2 mm ×66,5 mm
(1 5/16 × 3 × 2 5/8 po.) (parties saillantes non
comprises)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Abmessungen
Design and specifications are subject to change without notice.
–10 ºC bis 60 ºC
Gewicht
それでも具合の悪いときは
ca. 32 mm × 74,2 mm × 66,5 mm
(ohne vorstehende Teile)
ca. 47 g
Bijgeleverd toebehoren
Stereo-microfoon (1), Windkap (1), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Nota
Poids
Articles inclus
environ 47 g (1,7 on.)
Microphone stéréo (1), bonnette anti-vent (1), étui
de transport (1), jeu de documents imprimés
テクニカルインフォメーションセンターにご相談
ください。
Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la
izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará.
Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för
videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer
det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel.
保証期間中は
Gewicht
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。
Mitgeliefertes Zubehör
Stereomikrofon (1), Windschutz (1), Tragebeutel
(1), Anleitungen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony
video products. Video components and accessories equipped with this
system are designed to make effective recording simple.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Especificaciones
主な仕様
形式
周
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
(
)方 式
MS Mid-Side
Tipo
Sistema estéreo MS (medio-lateral)
De 150 a 10 000 Hz
90º o 120º interruptor de 2 pasos
(consulte la figura C)
■テクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ
波数特
指向特
性
~
150 10,000Hz
Respuesta de frecuencia
Patrón de captación de sonido
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談
、および修理受付の
窓口のご案内
性
度と
度の 段切り換え(イラストC参照)
90 120
2
Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt
voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn
uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te
vereenvoudigen.
窓口です。
使用温度
保存温度
外形寸法
重
℃~
℃
40
0
Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les
produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce
système permettent une prise de vue simple et efficace.
-
℃~
℃
60
×
製品の品
10
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、「テク
Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für
Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte
und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach.
約
約
×
(最大突起部を除く)
ニカルインフォメーションセンター」までご連絡ください。
32mm 74.2mm 66.5mm
47g
ステレオマイクロホン( )、ウインドスクリーン( )、ポーチ( )、印刷物一式
Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C
量
梱物
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要
な場合は、お客
様
同
のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
1
1
1
Dimensiones
32 mm × 74,2 mm × 66,5 mm
aproximadamente
電話のおかけ間
違いにご注意く
ださい。
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
●ナビダイヤル
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
●携帯 電話・
0570-00-0066
(excluyendo partes salientes)
47 g aproximadamente
Micrófono estéreo (1), espuma protectora (1),
funda de transporte (1), juego de
documentación impresa
PHS 0466-38-0253
(ナビダイヤルがご利用できない場合はこちらをご利用ください)
受付時間: 月~金曜日 午前 時~午後
Peso
Elementos incluidos
時
8
9
土、日曜日、祝日 午前
時~午後
時
9
5
お電話される際に、本機の型名(
)をお知らせください。
ECM-HST1
より迅速な対応が可能になります。
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con
productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo
provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación
efectiva.
|